Имя – один из древнейших феноменов, присущий всем человеческим цивилизациям.
Оно является не только своеобразным идентификатором человека, но еще и несет информацию о его национальной и конфессиональной принадлежности.
Поэтому имена разных народов – это древние фолианты, которые только нужно уметь читать.
Давайте поближе присмотримся к различным латышским именам.
Латышские имена, как и весь латышский язык, – очень древнее и чрезвычайно интересное явление. Их условно можно разделить на разные группы:
- по гендерной принадлежности: мужские и женские;
- по географическому происхождению: исконно латышские (национальные) и заимствованные;
- по религиозному происхождению: языческие и христианские.
Две последние группы тесно между собой связаны: исконно латышские имена будут, в большинстве своем, языческими, а многие заимствованные – христианскими.
Связано это с тем, что христианство на латышские земли пришло довольно поздно, лишь XII веке, и даже после этого долго сосуществовало с язычеством.
Кстати, неплохим подарком может стать латвийская косметика “Дзинтарс”, известная на весь мир. Узнайте всё про ассортимент и цены.
Латышские мужские имена
Латышские мужские имена Вы можете узнать по одной простой примете – окончанию -с (-s). Примечателен тот факт, что это окончание присуще и национальным именам, и заимствованным.
Исконно латышские имена мальчиков очень красноречивы, часто они характеризуют своего хозяина и его достоинства:
- Центис (Centis, образованное от прилагательного centigs) – старательный, прилежный;
- Лаймонис (Laimonis, образованное от имени существительного laime – счастье) – счастливый.
Многие исконно латышские мужские имена связаны с описанием окружающего мира: Дзинтарс (от латышского Dzintars) – янтарь, Друвис (от латышского Druvis) – нива.
Дошли до наших дней и латышские имена, принадлежавшие некогда вождям отрядов, которые сражались с крестоносцами: Виестурс (Viesturs), Таливальдис (Talivaldis).
Что же касается заимствованных имен, то почти все они пришли в латышский язык вместе с появлением на этих землях христианства.
Латыши, в большинстве своем, лютеране и католики, поэтому заимствования христианских имен происходило, в основном, из немецкого, шведского и польского языков, что не повлияло на их созвучность с русскими:
- Янис (Janis) – аналог древнееврейского имени Иоанн и русского Иван, означает оно “милость Господня”;
- Петерис (Peteris) – аналог древнегреческого имени Πέτρος и русского Петр, что означает “камень”, “скала”;
- Паулюс (Paulus) – аналог латинского и русского имени Павел, что означает “младший”.
Есть и имена, пришедшие из других языков:
Улдис (Uldis – аналог древнегерманского имени Ульрих, означает оно “богатый”, “могущественный”).
Существуют в латышском языке, как и в русском, производные формы имен, с одной лишь разницей: если в русском языке существует тенденция сокращать имена, то в латышском более распространены уменьшительно-ласкательные формы имен, которые являются более длинными, чем первоначальные формы.
Примером сокращения имени может быть трансформация “Таливальдис – Талис” (Talivaldis — Talis) и “Гунтарс – Гунтис” (Guntars — Guntis).
Если же говорить об уменьшительно-ласкательных формах, ярко иллюстрируют этот прием примеры Карлис – Карлитис (Karlis — Karlitis) и Янис – Янитис (Janis — Janitis).
Кстати, а знаете ли вы, что главным аэропортом Латвии является как раз, тот, что расположен в Риге? Вам, наверное, будет интересно прочитать о нем подробнее.
А вообще, в Риге много интересных достопримечательностей https://vpribaltike.com/latviya/riga/mesta-rigi/chto-posmotret-v-rige.html, которые обязательно стоит посмотреть!
Имена для мальчиков родители могут выбирать самые разные, ведь у лютеран нет канонических имен, что дает определенную свободу при выборе.
Имя можно выбрать и из традиционных, а можно “поиграть” с образованием производных словоформ и даже придумать самому, известны следующие примеры данного явления: Вальдемарс (Valdemars), Талис (Talis), Кирис (Kiris).
Латышские женские имена
Женские латышские имена также имею различное происхождение: некоторые национальные имена пришли в современность из древней языческой мифологии.
Ярчайшие примеры тому – Лайма (Laima – богиня счастья), Лаума (Lauma – фея, волшебница, нимфа).
Многие женские исконно латышские имена описывают самые светлые стороны их обладательниц: Майга (Maiga – нежная), Илга (Ilga – “желанная”, “мечта”), Мирдза (Mirdza – сияющая, сверкающая).
Заимствованных женских христианских имен в латышском языке очень много:
- Анна (Anna – имя древнееврейского происхождения, означающее “благосклонность”, “благоволение”);
- Кристине (Christine – имя византийского происхождения, аналог русского “Кристина”, означает это имя “христианка”, “посвященная Христу”);
- Мария (Maria – имя с древнееврейскими корнями, которое по одной версии переводится как “отвергнутая” и “печальная”, а по другой – “госпожа”);
- Инесе (Inese – аналог древнегреческого имени Агнес и русского Инесса, что означает “чистая”, “девственная”, “непорочная”).
В ХХ веке в латышский язык также проникли женские имена литовского и скандинавского происхождения: Ингуна (Inguna), Дайна (Daina), Бирута (Biruta).
В образовании производных от женских имен действуют те же приемы, что и при трансформации мужских.
Сокращение некоторых женских имен возможно, например: Маргарита – Марга (Margarita — Marga), однако не является приоритетным способом словообразования, чаще используются уменьшительно-ласкательные формы: Мелита – Мелитина (Melita — Melitina).
В выборе имени для девочки родители тоже свободны из-за отсутствия в лютеранской церкви канонов на этот счет.
В латышских именах для девочек особенно отчетливо видно, как различные морфологические формы одного и того же имени, которые придумали родители, приобретают статус самостоятельных: Ирэна превращается в Ирэн (Irena — Irene), а Рата – в Рут (Rata — Rute).
Кстати, по данным 2012 года особую популярность в последнее время обрели такие имена для девочек, как Виктория (Viktorija) и Анастасия (Anastasija), несмотря на их “нелатышские” корни.
Употребление имен в обращении
Традиции обращаться при деловом общении по имени и отчеству нет, вместо этого употребляется фамилия.
Если деловое общение носит особенно вежливый характер, в сочетании с фамилией употребляются такие слова, как biedrs и biedre, что в переводе означает “товарищ” с той лишь разницей, что biedrs употребляется по отношению к мужчине, а biedre – к женщине.
Если же человек, к которому Вы обращаетесь, занимает высокую должность или имеет какое-то почетное звание, корректным будет обращение, сочетающее слова biedrs/biedre и непосредственно должность/звание/титул, например “biedrs direktors”- “товарищ директор”.
Поэтому не удивляйтесь, если латыш, знающий русский, слишком часто будет употреблять слово “товарищ”, обращаясь к Вам, это является традицией.
В художественной литературе Вы можете встретить такие слова перед именем или фамилией в обращении, как kungs, kundze , jaunkundze, который переводятся, соответственно, как “господин”, “госпожа”, “мисс”. Они являются устаревшими, и в повседневном общении не используются.
Как видите, латышские имена удивительно разнообразны, богаты и колоритны. Любое имя – как неисследованный источник информации, культуры.
И это прекрасно: посещая Латвию, Вы не только будете наслаждаться архитектурой и природой данной страны, но и ее удивительными, самобытными именами, которые точно не оставят Вас равнодушными!
Сейчас еще русскоговорящие латыши используют как уважительное обращение “уважаемый-уважаемая” 🙂